电影是一门剪辑艺术,碎片化的素材经过蒙太奇的拼接,就会变成丝滑流动的故事。话剧则有所不同,镜头语言要转换成一气呵成的舞台语言并不是一件易事。由龙马社出品,张国立老师导演的话剧《肖申克的救赎》就是这样一部作品。
话剧采用了全外籍演员阵容,共有来自8个不同国家的11位演员。他们用地道的中文,演绎出了这部世界经典著作。
其中,饰演瑞德的演员大山曾多次登上央视春晚的舞台,作为中国人最熟悉的外国朋友之一,他表示:“我们是外国人,但不是外人。在经典面前,我们都是以‘观众’的身份驻足欣赏,归根结底,能够打动观众的作品都关乎人性的力量。”
这部话剧不仅是一次文化的交流,也是一次艺术的探索。演员们用中文演绎着这个关于自由、希望、成长和救赎的故事,让观众更好地理解这部经典作品。
而此次的改编交流会也让不少观众朋友们了解到电影与话剧的差异,同时也体谅到话剧导演与演员的辛苦与不易。话剧与电影作为七大艺术的组成部分,不断地交流融合方有今天百花齐放的繁荣景象。